Loading...
Thumbnail Image
Item

A Comparative Analysis of Human and AI-Translated Texts: How do they differ?

Schwarten, Christopher James
Citations
Altmetric:
Abstract
Nell’ultimo decennio l’intelligenza artificiale ha compiuto progressi significativi in diversi campi, incluso quello della traduzione linguistica. Con il crescente timore che essa possa prendere il posto di tutti coloro che eseguono attività che sono già state o potrebbero essere rivoluzionate dall’IA stessa, come quella della traduzione, è importante capire se questa sia una possibilità concreta o meno. Analizzando tre testi di Pier Paolo Pasolini appartenenti a generi differenti, che coprono argomenti diversi e che variano per complessità e lunghezza, la presente tesi analizza la capacità di ChatGPT e di DeepL, rispettivamente un agente conversazionale e un servizio di traduzione linguistica entrambi alimentati dall'intelligenza artificiale, di tradurre efficacemente dei testi. I testi tradotti sono poi stati paragonati con le traduzioni effettuate da chi scrive per valutare il tempo impiegato e, soprattutto, se l’intervento umano sia ancora necessario. I risultati hanno indicato che, sebbene strumenti come ChatGPT e DeepL siano di grande aiuto in termini di tempo, la revisione finale del testo da parte di un essere umano è ancora necessaria. Questi risultati contribuiscono alla letteratura sull'intelligenza artificiale e, in ultima analisi, offrono spunti di riflessione per i traduttori professionisti e per coloro che desiderano avvicinarsi al mondo della traduzione.
Description
Thesis (B.A. in Art History)--John Cabot University, Spring 2024.
Date
2024
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Research Projects
Organizational Units
Journal Issue
Keywords
ChatGPT, Artificial intelligence, Human-computer interaction, Translations, Fiction
Citation
Schwarten, Christopher James. "A Comparative Analysis of Human and AI-Translated Texts: How do they differ?". BA Thesis, John Cabot University, Rome, Italy. 2024
Embedded videos